法國/CAF/出生證明Acte de naissance

Acte de naissance 也就是出生證明,老娘快被這個文件搞瘋,因為所有人說的都不一致,網路上所有的資訊也都不一樣,整個快要被逼瘋,而且這部分要花好多好多好多錢,又加上我改過名字,整個的費用都是Double算!所以,請,在孩子出生前,就請左思右想,選好名字就別改了!(重點誤

首先,為何要有出生證明?用途有二,其一為學生保險時,需要的證明,其二為法國房屋補助(如果你是半年,沒有補助哦!但是買東西可以退稅的,相對的,你有了房屋補助就不能退稅,就都拿了補助還想退稅,是想怎樣)。你知道,法國人不懂中文,所以得需要經過翻譯的程序,就是這個程序會讓你整個ㄌ一ㄤˇㄍㄨㄥˊ,哈哈,因為作業時間會很長,我說,整體的作業時間。

怎樣才可以有出生證明?(去申請啊廢話Q)一定得要去你出生報的那個戶政事務所申請哦!如果你有改名,連同戶籍謄本也一同申請吧…(拍拍,對了!出生證明的期限是三個月哦!如果你是九月要申請,那就得是六月之後申請的出生證明才會有效用哦!

"照理說"程序是這樣的:

拿到出生證明>找到公證人幫你公證(可找民間的)>外交部驗證>法國台北代表處再次驗證>翻譯師

前三樣都要在台灣用好喔!(法國台北代表處在巴黎)第五個程序會到法國才找翻譯師是因為,在台灣,國內沒有,翻譯師,可以翻譯!(這是協會的官方說法)但是!我朋友卻找到台灣某翻譯社翻譯成法文!? What?!

網路上流傳很多種說法,有人說!法文證明無法被承認,必須要「翻譯」才能夠被核可。法文證明就是他用法文寫說你這份文件是真的,被驗證過的。而法文翻譯是把你的整份文件用法文再說一次,當然如果你經過驗證的程序,這份文件也是真的,被驗證過的,但是是用中文寫的,不是法文。這是他們兩個的差異。

法文證明,必須提供父母的護照影本,過期沒差,他只想知道英文拼音是否正確(我覺得這個超沒邏輯,如果只是想知道拼音,上網查不是就有嗎?)啊如果妳爸媽也改過名字,燈冷,恭喜你!你也必須附上爸媽的戶籍謄本,這些資料也要經過公證,驗證,再驗證的程序。你知道,一個程序就是一筆花費。

親愛的,千萬千萬不要想說要申請兩份出生證明,有一份可以當作備份,我千錯萬錯就是錯在這裡!自以為的思緒縝密,但其實都是花冤旺錢。因為改過名字,所以戶籍謄本也申請了兩份,總共四份,這是比正常人的四倍花費,如果你跑過外交部的驗證程序,還有再次驗證的程序,你應該會懂我在說什麼,我媽心在淌血(?)。因為其實一份真的就夠了,真的,孩子別跟我一樣傻(已哭),因為學生保險的出生證明只要影本就好了…嗚嗚嗚

我們試了很多種方式,"目前"發現有一種方法會被退件…那就是直接拿到翻譯社翻譯完後直接繳交。但不知道如果送了翻譯社後,再去法國台北代表處再做驗證後,繳交,能不能被核可?是可以的!

學妹是照著原本那樣的程序跑,就是法國台北代表處驗證之後,在找翻譯師翻譯,過關!核可!但,孩子,在法國翻譯文件的價差差很多,有些人開價一份一百歐,有些四十歐,我又有兩份文件需要翻譯…於是乎,我決定把文件拿去做驗證後,直接在代表處開立法文證明(一份13歐),省略翻譯程序,直接繳交,不知道這樣行不行?可以的!

程序繁雜了一點,但其實都~還行。

廣告

對「法國/CAF/出生證明Acte de naissance」的想法

  1. 您好
    請問我和我媽媽都有改名,是否也要帶我媽媽的戶籍謄本?
    因為網路上的規定是這樣寫的

    「但如您本人、您的父親及或您的母親三者中有任一人,在您出生後曾改過名(即出生證
    明上三者姓名中,已有任一者已與目前使用的姓名不同時),請向戶政機關申請您的
    「出生證明*」 + 您本人的「中文版個人戶籍謄本」(含記事欄**)
    (請勿申請英文版戶謄)」

    我的解讀是只要帶我的出生證明和戶籍謄本

    請問您辦件的過程,也有用到父母的戶籍謄本嗎~?!
    謝謝您

    Liked by 1 person

    1. 辦理法文證明的時候,會需要用到父母親的護照,如果有改過名字的爸媽也需要戶籍謄本~
      但我的經驗是:發現直接法文翻譯,CAF也收。

      但因為法國人辦事幾乎都是看心情,每個人遇到的狀況都不一樣,也只能分享我的狀況😊

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s